Mjesec hrvatske knjige: Prevoditelji moraju biti vidljivi!

Mjesec hrvatske knjige: Prevoditelji moraju biti vidljivi!

Ovogodišnji Mjesec hrvatske knjige naslovljen je Književnost bez granica! i posvećen književnim prevoditeljicama i prevoditeljima, a održava se d 15. listopada do 15. studenog i to u partnerstvu s Društvom hrvatskih književnih prevoditelja. Govorilo se o tome na konferenciji za medije u četvrtak, 5. listopada 2023. u Gradskoj knjižnici u Zagrebu. Svečano otvorenje održat će se u ponedjeljak, 16. listopada u 12 sati u Vinkovcima, u novosagrađenoj Gradskoj knjižnici i čitaonici. Mjesec hrvatske knjige održava se pod pokroviteljstvom Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske.  

Kako je objasnila koordinatorica manifestacije Sara Džapo, na ovu iznimno važnu temu potaknula ih je činjenica da je s početkom ove godine Hrvatska ušla u schengenski prostor, pa je zato Mjesec hrvatske knjige odlučio zakoračiti u prostor „književnosti bez granica“. Karakteristično je poigravanje riječima ove godine,  pa
je Mjesec hrvatske knjige obilježen je sloganom Nek' ti riječ ne bude strana(c)… Širom Hrvatske održat će se gotovo 2000 različitih programa koje su osmislile narodne knjižnice, školske knjižnice, visokoškolske i specijalne knjižnice, centri za kulturu, vrtići, instituti, izdavači. Svi programi mogu se pretražiti na mrežnoj stranici manifestacije: www.mhk.hr

Prevoditelji pod svjetlima reflektora, ali i književno-modne revije

Ovogodišnje izdanje prepuno je novosti: najprije je tu BookTube kanal Mjeseca hrvatske knjige. Tu će se objavljivati raznovrsni videosadržaji vezani za književno prevođenje, ali i općenito knjige i čitanje. Pozivi da naprave kratke videozapise upućeni su učenicima osnovnih i srednjih škola, mladim filmašima i drugima, a snimljeni materijali mogli su se slati do 10. studenoga.U suradnji s Društvom hrvatskih književnih prevodilaca organizirano je natjecanje u prevođenju za učenike 4. razreda jezičnih gimnazija, a najbolji će biti nagrađeni.

Valja spomenuti i storytelling - večer s prevoditeljima. Događanje će se održati u tri grada – Zagrebu, Splitu i Rijeci, u suradnji narodnih knjižnica; Knjižnica grada Zagreba, Gradske knjižnice Marka Marulića u Splitu i Gradske knjižnice Rijeka, s Društvom hrvatskih književnih prevodilaca. To je prilika da se prevoditelji doslovno izlože svjetlima pozornice, da se čuje glas ovih velikih znalaca koji razotkrivaju što se sve događa „u sjeni“ i s čim se sve susreću u svom prevoditeljskom poslu dok traže pravu – riječ. Storytelling u Zagrebu održat će se u Grif Baru (dio Vintage Industrial Bara), koji je na taj način podržao ovo događanje, a počet će neobičnom književno-modnom revijom Odijela za čitanje, projekta koji su Knjižnice grada Zagreba ostvarile u partnerstvu sa Školom za modu i dizajn. Revija će se održati uz potporu agencije Midikenn model management..

  Brojne tradicije i novosti: videozapisi, čitanje naglas, kviz ...

Čitateljski maraton odvija se u organizaciji Hrvatskog čitateljskog društva 23. listopada u suradnji s knjižnicama koje će poticati čitatelje da šalju svoje videozapise čitanja u trajanju od jedne minute. Tekstovi trebaju biti povezani s temom i sloganom ovogodišnjeg Mjeseca hrvatske knjige, odnosno s prevoditeljskom književnošću. Dana 23. listopada knjižnice će na svojim mrežnim stranicama, Facebooku, Instagramu, Twitteru i YouTubeu objaviti pristigle videozapise uz obvezne ključne riječi: #minutazacitanje, #mhk, #hcd i #TkoJePreveo.
Hrvatsko čitateljsko društvo 23. listopada na svojim društvenim mrežama objavit će i snimke desetak hrvatskih prevoditelja koji će čitati ulomke svojih prijevoda romana.
 
Ovogodišnje, 8. državno Natjecanje u čitanju naglas, na državnoj razini organizira Narodna knjižnica i čitaonica „Vlado Gotovac“ u Sisku, a održat će se 9. i 10. studenog za učenike od 3. do 8. razreda osnovnih škola u RH, pobjednike županijskih natjecanja. 
Cilj natjecanja je popularizacija čitanja, razvijanje ljubavi prema knjizi itsl.
Knjižnice sudionice manifestacije Mjesec hrvatske knjige svoj će dan obilježiti bogatim programima 11. Studenog 2023, a Hrvatsko knjižničarsko društvo dodijelit će godišnje priznanje „Knjižnica godine“ u svrhu poticanja inovativnosti, kreativnosti i kvalitete rada svih hrvatskih knjižnica.
 Među središnjim programima već 25 godina održava se Nacionalni kviz za poticanje čitanja pod nazivom Pronađeni u prijevodu, u kojemu se može sudjelovati do 25. listopada 2023. Predstavila ga je voditeljica Hrvatskog centra za dječju knjigu Isabella Mauro, istaknuvši da uz online izvore informacija, kviz predstavlja tri knjige: Volker Mehnert, Claudia Lieb: „Alexander von Humboldt“ u prijevodu Lare Hölbling Matković, Stefan Boonen: „Nahoče iz Wammerswalda“ u prijevodu Svetlane Grubić Samaržija te Frances Hodgson Burnett: „Tajni vrt“ u prijevodu Ivana Otta.
 
Ambasadorica manifestacije, ugledna i višestruko nagrađivana književna prevoditeljica Anda Bukvić Pažin istaknula je važnost vidljivosti prevoditelja, jer upravo oni su uvijek prisutni u dijalogu čitatelja sa svjetskom književnosti.

Konferencija je počela projekcijom kratkog promotivnog filma manifestacije, a završila kratkim poetskim trenutko: Ksenija Banović, nagrađivana prevoditeljica s bugarskog jezika, interpretirala je stihove Vesne Parun na hrvatskom i bugarskom jeziku. Nove informacije o manifestaciji mogu se pratiti i na novotvorenoj Facebook stranici.

           
FOTO: Plakat manifestacije

S konferencije za tisak
Izvor informacija: www.mhk.hr

 

Hia.com.hr koristi kolačiće (tzv. cookies) za pružanje boljeg korisničkog iskustva i funkcionalnosti.