Kantautorica Elis Lovrić zadivila Japan koncertima, dvostrukim vinil izdanjem i knjigom poezije

Kantautorica Elis Lovrić zadivila Japan koncertima, dvostrukim vinil izdanjem i knjigom poezije

'Dva mora, jedno nebo - Hrvatska i Japan 2023.' naziv je turneje na kojoj je istarska kantautorica Elis Lovrić u prosincu u mnogim japanskim gradovima predstavila svoje dvostruko vinil izdanje albuma "Kanat od mora / Umi no uta" i istoimenu knjigu poezije i kratke proze. Posebnost ovog izdanja je u tome što sadrži i dvije Elisine pjesme pjevane na japanskom, snimljene u suradnji s nagrađivanom japanskom glazbenicom Utako Toyama.

O ovom je albumu poznata britanska umjetnica Nellie Shepherd napisala: "Ovaj najnoviji album Elis Lovrić, istaknute autorice glazbenog pripovijedanja, dirljiva je posveta baštini i kolektivnom pamćenju i podsjetnik je na trajnu moć materinjeg jezika, nadilazeći geografske granice i jezične barijere i njegujući osjećaj duboke pripadnosti među ljudima širom svijeta."

Uspješna turneja po Japanu: 'Kanat od mora' osvaja emocijom

I upravo je to misija koju Elis ostvaruje svojim autorskim skladbama i gostovanjima u dalekim zemljama svijeta dokazujući da se glazba sluša srcem, a naizgled nerazumljive riječi postaju jasne kroz emociju koju glazba prenosi.

Knjigu i tekstove pjesama je na japanski jezik prevela prof. Irena Srdanović koja je s Elis gostovala u Japanu kao simultana prevoditeljica, sudjelujući zajedno s njom u programu. Uoči Božića vratile su se s gostovanja u Japanu, gdje im je u Hekinanu, pulskom gradu pobratimu, upriličen prijem kod gradonačelnika, gospodina Masanobe Negite. Tom je prigodom g. Negita izrazio veliko zadovoljstvo ovim programom koji povezuje dva grada i doprinosi boljem međusobnom razumijevanju dviju kultura. Sljedeće večeri Elis je svoj solo koncert održala kao dio tradicionalnog Kirakira Walk Festivala u Hekinanu, a u jutarnjim su satima, u gradskoj dvorani, Elis i Irena održale glazbeno-jezičnu radionicu i radionicu upoznavanja s hrvatskom kulturom, jezikom i tradicijom. Koncert i predstavljanje izazvali su brojne pozitivne reakcije i oduševljenje publike ne smo u Hekinanu, nego i u Međunarodnom kulturnom centru u Kawasakiju, gdje je ova turneja započela.

Posebno je lijep prijem program doživio u Glazbenim školama u Osaki i Kobeu,  gdje su studenti pod vodstvom Elis i Utako Toyame naučili pjevati naslovnu pjesmu "Kanat od mora", dijelom na labinskoj cakavici, dijelom na japanskom jeziku, a čije se snimke mogu vidjeti na društvenim mrežama. U Veleposlanstvu Republike Hrvatske u Tokiju, pred brojnim visokim dužnosnicima Japana i Hrvatske, Elis je održala koncert na kojemu su joj specijalne gošće bile članice klape Dišpet i Utako Toyama. Za ovu je prigodu Ivana Tolić iz klape „Dišpet“ napravila vokalni aranžman Elisine pjesme "Kanat od mora" koju su zajedno otpjevale kao bis Elisinog koncerta. Održane su radionice i nastupi Elis Lovrić na Sveučilištu Kansai u Osaki i Sveučilištu Tsukuba u Tsukubi, a posljednjeg dana boravka u Japanu Elis je održala koncert na završnoj večeri 2. Japan Croatia Film Festivala u Tokiju (o tome smo i mi pisali te istaknuli Edoarda Tripkoića Katayamu kao glavnog organizatora), gdje je, osim skladbi s albuma, prigodno otpjevala i službenu himnu pulskog filmskog festivala "Film pod zvijezdama" koju je skladala ovog ljeta za jubilarno 70. izdanje festivala.

Ovo gostovanje u Japanu bilo je i prigoda za predstavljanje studijskog programa japanskog jezika pri Odsjeku za azijske studije Filozofskog fakulteta Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli, kojeg vodi prof. Irena Srdanović, ali i za ostvarivanje kontakata za buduću suradnje s japanskim obrazovnim i kulturnim institucijama.

Uspješni nastupi u čak osam gradova u Japanu

Razgovarali smo s kantautoricom Elis Lovrić o zahtjevnoj organizaciji ovoga projekta na relaciji Hrvatska - Japan. Evo što nam je rekla:  - Moram priznati da je bilo iscrpljujuće pripremati realizaciju projekta i uskladiti s time ostale obaveze, jer nije bilo puno vremena za sve. Bili su to dani i dani pisanja natječajne dokumentacije, dogovora, prepiski na japanskom i engleskom, zoom sastanaka s organizatorima u Japanu, preslagivanja proračuna i usklađivanja želja i mogućnosti s njim.

Bili su potrebni dogovori s organizatorima u četiri grada s kojima su već ranije surađivale Utako Toyama, Irena Srdanović i Marijana Knezoci, da bi u konačnici turneja obuhvatila šest gradova u kojima sam u deset dana održala osam koncertnih nastupa i šest glazbeno-jezičnih radionica s Irenom Srdanović kao simultanom prevoditeljicom. -

Već su pripreme u Hrvatskoj bile zahtjevne: - Kao zagrijavanje za turneju  održale smo predstavljanje vinila i knjige u Gradskoj knjižnici i čitaonici u Puli i Društvu hrvatskih književnika u Zagrebu,  gdje je na moju veliku radost prisustvovalo  puno dragih kolega iz medija i javnog života, prisjeća se Elis pa dodaje: - Da ne duljim spomenut ću ovdje kako je  prvi nastup u Japanu bio u Kawasakiju, pobratimu Grada Rijeke. Dok smo prilazile zgradi kroz park, nailazile smo na plakate s najavom koncerta i radionica, no sam doček nas je totalno iznenadio. Čim smo ušle, zaposlenici su počeli pljeskati i tako se pljesak nastavljao kako smo Irena i ja prolazile hodnikom… bio je dirljiv taj entuzijazam i poštovanje koje se ne može opisati riječima. Popile smo zeleni čaj i ravno na probu. Eh sad, nije to bila obična proba! Skinule smo cipele, što nije neobično, no hit su bile njihove plave papučice koje nemaju lijevu i desnu, i univerzalne su veličine. Sljedeći put ću kupiti nekoliko pari i nuditi ih svojim gostima! I radionica i koncert su izvanredno primljeni, a dobile smo i povratnu evaluacijsku anketu. Gospođa Emi Kato je bila sjajna organizatorica i domaćin, sve pohvale njoj i cijeloj ekipi. Tako je doista bilo i u drugim gradovima i u susretu s drugim, ali uvijek dragim osobama – srdačnost koja zadivljuje ... – riječi su kantautorice.

Oduševljenje publike iz daleke zemlje potiče na nove pothvate

Donosimo još nekoliko dojmova (a ima ih bezbroj) iz Japana kantautorice Elis Lovrić, te njezine planove za budućnost: - Kad nam se pridružila Utako Toyama s njom sam održala nastupe i radionice u Kobeu, u Koyo School of Music and Art i isto popodne u Osaka School of Music gdje se desilo ono čudo kada slušaš kako studenti pjevaju "Kanat od mora" po labinjonski bez zadrške, a znaš da si u Japanu. To je jedna od scena koje sam uspjela objaviti na mrežama i koja je izazvala bujicu komentara. Želja mi je "posestriniti" ovu školu s Umjetničkom školom Matka Brajše Rašana u Labinu čiji zbor već pjeva "Kanat od mora", naučiti ih japansku verziju kao što su japanci naučili labinjonsku i u jednom trenutku čuti ih kako zajedno izvode pjesmu.

Posebno je važan bio koncert u Veleposlanstvu Republike Hrvatske u Tokiju,  kojem su prisustvovali visoki uzvanici iz Japana, Hrvatske i drugih država. Bila je to publika koja čuje svaku riječ i uzdah, a naš je veleposlanik s iznimnom lakoćom, vještinom i srdačnošću moderirao ovu posebnu večer koja je trajala još dugo nakon koncerta. Pamtit ću ovaj koncert i po prvoj klapskoj verziji moje pjesme "Kanat od mora" zahvaljujući ženskoj klapi „Dišpet“. Izvele smo ju zajedno kao bis koncerta, a pridružila nam se i Utako Toyama s kojom sam s velikim uzbuđenjem izvela i moju "Ku bi more - Moshi umi ga" na japanskom. Hvala našem veleposlaniku gosp. Draženu Hrastiću i ministrici Sandri Luetić na ukazanom povjerenju i večeri za pamćenje. – ističe  s puno osjećaja Elis Lovrić.

Još su joj ostala u sjećanju duga putovanja između gradova u Japanu koji su jako udaljeni, drijemanje u vlaku, pozornost da sa sobom uvijek nosi sve što joj treba, ali zapravo nezaboravni ostaju susreti s dragim i ljubaznim ljudima i dojmovi. Sjećanja je doista jako mnogo: - U Hekinanu, pobratimu našeg grada Pule, imale smo krasan prijem kod gradonačelnika Masanobu Negite koji je već nekoliko puta posjetio Pulu. Zatim radionica za 70-ak ljudi koji su s guštom pjevali po labinjonski, ali i naučili nešto o Hrvatskoj i njenoj kulturi.

- Zadnju večer svog boravka u Japanu pružila mi se prilika na koncertu predstaviti svoju prigodnu autorsku skladbu "Film pod zvijezdama", službenu himnu pulskog filmskog festivala, na zatvaranju Japan Croatia Film Festivala u Tokyju. Zahvalna sam organizatoru Edouardu Tripkoviću Katayamiju za organizaciju ovog vrijednog festivala, Marijani Knezoci na povezivanju, našem veleposlaniku Draženu Hrastiću i gospodinu Yutaro Nishidi, predstavniku ministarstva vanjskih poslova Japana što su svojim dolaskom uveličali ovaj događaj, istaknula je Elis.

Konačni dojam bio bi: - Dovoljno je već to što je sama umjetnost neuhvatljiva. Osjećam da je ova turneja u meni preokrenula nešto dubinski, smatra kantautorica, a ono što me je posebno ispunilo i dalo potvrdu i motivaciju za dalje jesu domaćini u Japanu, polaznici radionica te publika na koncertima koji su joj mnogim mailovima, porukama i darovima izrazili želju za ponovnim dolaskom u Zemlju Izlazećeg (crvenog) Sunca. -

Činjenica je da Elis nikada ne miruje, njena će se glazba čuti i na drugim jezicima u nekoj, sigurno bliskoj, budućnosti. O tome kaže: - Imam već gotove prijevode na njemački i poljski jezik, ali čekam pravi trenutak.  prvi prijevod koji je poslužio kao primjer ovom japanskom, bio je portugalski u suradnji s prof. Milanom Puhom u Sao Paulu, a koji je rezultirao i albumom "O canto da Istria" na tom jeziku. S tim sam prijevodom odletjela u Brazil i tamo predstavila i moj prvi album "Merika" 2017., a nakon toga i knjigu 2018. godine. Tek sam na upit "A kad ćeš nam prevesti knjigu na naše?" shvatila da moram "prevesti" i na hrvatski književni što sam učinila 2021. A kako ja volim povezivati životne priče i imati neki dramaturški slijed (samo meni razumljiv), moguće da će nakon japanskog na red doći već spreman njemački ili poljski, ili pak engleski ili talijanski koji je moj drugi materinji jezik. - Dakle, dolaze nova putovanja, novi nastupi, novo „širenje“ labinske cakavice, Elisin entuzijazam, ali i suradnika koje osvaja usput svojom energijom, se nastavlja ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DP 2024 - DRELE

Hia.com.hr koristi kolačiće (tzv. cookies) za pružanje boljeg korisničkog iskustva i funkcionalnosti.